yan さんのプロフィール☜(U)☞地球的包子蟹☜(U)☞フォトブログリストその他 ツール ヘルプ
1月3日

Innocence

Innocence
Patrick Kavanagh

They laughed at one I loved
The triangular hill that hung
Under the Big Forth. They said
That I was bounded by the whitethorn hedges
Of the little farm and did not know the world.
But I knew that love's doorway to life
Is the same doorway everywhere.

Ashamed of what I loved
I flung her from me and called her a ditch
Although she was smiling at me with violets.

But now I am back in her briary arms;
The dew of an Indian Summer morning lies
On bleached potato-stalks -
What age am I?

I do not know what age I am,
I am no mortal age;
I know nothing of women,
Nothing of cities,
I cannot die
Unless I walk outside these whitethorn hedges.

天真
帕特里克.卡瓦诺

他们嘲笑我爱的一个地方——
三角形的小山包挂在
比格福斯下。他们讲
小农田的白山楂树篱笆将我包围
对外面我可啥也不知 
但我明白通往生活的爱之门
也通往任何一个地方

对我所爱的感到羞耻
我把她丢的远远的,说她是条小山沟
虽然她怀抱紫罗兰对我微笑。

然而现在我回到了她石南的怀抱;
印地安夏日的露珠凝在
发白的土豆茎上
我多大年纪了?

我不知道我多大,
我不会变老;
对于女人我一无所知,
对于城市也同样,
我不能死
除非我能走出这白山楂的篱笆。